Автор стихотворения…внутри

Автор стихотворения…внутри

  1. Гете
  2. Девушка, это ж Лермонтов! Его даже в самой средней школе проходят!
  3. Пушкин или Лермонтов
  4. М. Ю. Лермонтов Но тема встречается с малыми вариациями и у других авторов.
  5. Михаил Юрьевич Лермонтов, красиво, правда?
  6. Добрый вечер! Не пылит дорога, не дрожат листы. Uber allen Gipfeln ist Ruh, так начинается стихотворение Гете, переведенное Михаилом Юрьевичем Лермонтовым, как Горные вершины спят во тьме ночной . Также романс был переведен рядом других писателей. Но все же первым кто перевел этот романс Гете, был именно Михаил Юрьевич Лермонтов.

    Для полноты картины привожу всю информацию о романсе.
    Также можно сопоставить оригинал стихотворения Иоганна Вольфганга Гте, Песнь одинокого странника с переводами М. Лермонтова, И. Анненского, В. Брюсова.

    И. В. Гте:
    Ein Gleiches
    Uber allen Gipfeln
    Ist Ruh,
    Im allen Wipfeln
    Spurest du.
    Kaum einen Hauch:
    Die Vogelein schweigen im Walde.
    Warte nur, balde
    Ruhest du auch.
    17801815

    М. Лермонтов:
    Горные вершины
    Спят во тьме ночной;
    Тихие долины
    Полны свежей мглой;
    Не пылит дорога,
    Не дрожат листы.. .
    Подожди немного,
    Отдохншь и ты.
    1840

    И. Анненский:
    Над высью горной
    Тишь.
    В листве, уж чрной,
    Не ощутишь
    Ни дуновенья.
    В чаще затих полт.. .
    О, подожди!. .
    Мгновенье
    Тишь и тебя.. . возьмт.
    19041909

    В. Брюсов:
    На всех вершинах
    Покой.
    В листве, в долинах
    Ни одной
    Не вздрогнет черты.. .
    Птицы дремлют в молчании бора.
    Подожди только: скоро
    Усншь и ты!
    19121918

    Также шедевр привлк внимание русских композиторов А. Варламова, А. Рубинштейна, С. Танеева, Н. Метнера, С. Ляпунова, М. Ипполитова-Иванова, В. Калинникова, Б. Асафьева, В. Шебалина, Г. Свиридова. Лучшие немецкие переложения на музыку Ф. Шуберта, Р. Шумана, Ф. Листа. Изобразительная выразительность стихотворения отображена в иллюстрациях А. М. Васнецова, В. М. Конашевича, Ф. Д. Константинова.
    Добра и удачи-;)

  7. Михаил Юрьевич Лермонтов — стихотворение «Из Гете» — 1840
  8. Ночная песнь странника — Гете в переводе Лермонтова

    Есть еще перевод Брюсова, он считается более близким к подлиннику:

    На всех вершинах —
    Покой;
    В листве, в долинах
    Ни одной
    Не дрогнет черты;
    Птицы спят в молчании бора.
    Подожди только: скоро
    Уснешь и ты.


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *